原声英文电影与英语专业学生的口译自主学习
作者:翁雨淋
来源:《校园英语·下旬》2016年第04期
【摘要】原声英文电影既能让观众感受英语的语言魅力、学习原汁原味的口语、训练英语听力,又能让观众领略英美国家的传统文化、生活习惯及思维方式。可以说,原声英文电影是英语专业学生感受中西文化及思维差异的一座桥梁。本文探讨了如何将原声英文电影引入学生的口译自主学习,从而促进学生口译能力的提高。 【关键词】原声英文电影 口译 自主学习 引言
随着对外文化交流的日益增多,大量的英文电影涌入各大影院。作为现代社会一种不可或缺的文化形式,电影能够反映一个国家的社会生活,价值观念及思维方式。将高质量的原声英文电影引入英语专业学生的口译自主学习中,能提高学生的听说能力、口译能力和跨文化交际的能力。
一、原声英文电影对口译的作用
首先,原声英文电影提供了真实的语言材料,有利于学生听力和口语水平的提高。电影中的语言材料源于日常生活、语境真实、表达地道,配以标准的语音语调、生动的画面和适合于特定语境的交际用语,比书本更具优势;其次,电影可以通过台词、故事情节、场景等,从多方面多角度展示英美国家的文化;再次,通过观看电影,可以学习台词中的词汇和习语等,还可以通过英汉双语字幕对比,学习英汉互译的口译技巧,从而提高口译水平;最后,口译的学习是一项长期而艰巨的任务,电影生动的故事情节,唯美的画面,极好的音效能激发口译学习者的学习兴趣和热情。
二、应用原声英文电影进行口译自主学习
1.选择合适的电影进行口译自主学习。哪些电影适合用来口译自主学习呢?可以参考以下原则:(1)语言信息量大。有些火热的好莱坞大片,注重视觉、画面、音效等感官刺激,语言信息量不大,这种大片看起来热闹,实则不适合口译学习。(2)发音清晰地道。清晰地道的发音包括单个单词的发音准确清晰、句子的连读、省音、失去爆破、浊化、重读、语调及节奏把握好。也可以选择不同地区的电影,训练对不同地区英语口音的辨析。(3)题材轻松多样、内容简单、画面对语言说明作用强。可以选择题材轻松的影片如比较流行的肥皂剧,通过剧情学习一些比较地道的口语表达,通过电影画面及情节猜测字幕的含义,避免因听不懂或看
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
不懂而导致的疲劳感或者失去观看耐心。也可以选择一些历史题材的影片,这有助于了解英美文化背景知识,进而体会东西方价值观念及思维方式的差异。
2.边看电影边跟读台词。看电影时,把自己当成局内人融入其中,与片中角色同呼吸共命运,模仿片中角色说话的语音语调,跟读每一个句子。长期坚持跟读,可以有效的纠正语音,帮助学习者掌握发音规则,培养英语语感。一部影片可以跟读多遍,对于经典的台词,能够脱口而出,熟读成诵。
3.边看电影边复述台词。复述是口译学习中的一个重要部分。复述台词能对口译学习者的理解力和记忆力进行训练,尤其是强化视觉化记忆等短时记忆技巧。视听复述练习能有效地扩大短时记忆容量,提高记忆的准确度和完整度。
4.边看电影边做笔记并现场口译。一部电影要反复精听,反复记笔记并口译。并在此过程中,强化口译的笔记法。口译笔记的技巧需要一个长期的强化过程。边看电影边做笔记,可以帮助口译学习者熟练掌握各种口译符号、缩略语及逻辑关联词的记录方法。
5.勤做笔记,勤查字典,建立丰富的语料库。将听不懂的、译错的单词或者句子写下来背熟。同时要挖掘词汇的深层含义。如在电影《阿甘正传》中,阿甘说“I could eat about a million and a half of these.”(我可以吃下一百五十万块巧克力)。此处的“million”一词并非“百万”的意思,而是指“大量的”。阿甘用夸张的语气表达了自己对巧克力的极度喜爱。
6.将自己的译文和电影的字幕翻译作对比。通过英汉双语字幕对比,学习其中的口译技巧,增加翻译的灵活性和通俗性,从而提高口译水平。
7.挖掘语言背后的深刻的文化内涵。尤金·奈达(1993)认为:“对于真正成功的翻译而言,翻译两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景下才有意义。”由此可见,理解词语的文化背景是口译的关键。通过观看英文电影,可以了解各民族文化的多样性和差异,熟记文化词的经典表达,以便在口译实践中,做文化的传递者。 三、结语
总之,原声英文电影能让口译学习者足不出户就可以接触地道的英语口语。观看英文电影不仅能锤炼听力、练习口语,而且能领略英美文化、通过英汉双语字幕翻译学习口译技巧。将原声英文电影引入口译的自主学习,能激发学生的自主学习兴趣和热情,是一种行之有效的学习方式。 参考文献:
[1]Nida,E.A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993:87.
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
[2]仲伟合.口译研究方法论[M].北京:外语教学与就出版社,2012:30.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容