搜索
您的当前位置:首页正文

民俗翻译研究综述

2021-08-06 来源:步旅网
第31卷 第9期 Vo1.31 No.9 兰州教育学院学报 JOURNAL OF LANZHOU INSTITUTE OF EDUCAT10N 2015年9月 Sept.2015 民俗翻译研究综述 张晔,王岩 (河北工业大学外国语学院,天津300401) [摘要]自20世纪80年代以来,许多学者深入开展了民俗翻译方面的研究,虽然取得了一定的成果,但是在整体上 仍存在讨论话题单一、缺乏创新等问题。因此,笔者收集了相关的研究论文,并综述了各个专家的观点,以期为民俗翻 译研究提供一些参考。 [关键词]民俗;翻译;综述 [中图分类号]H315.9 [文献标志码]A [文章编号]1008・5823(2015)09-0160-02 [收稿日期]2015—06一l1 截至2014年,我国已经在全球其他国家开设了 中,仅有姚丽文2013年发表的《中国民俗文化翻译研 465家孔子学院,总注册学员人数达到85万,从侧面 究综述(1995—2012)》一文简要综述了我国民俗翻译 证实了汉语和中华传统文化在全球范围内具有广泛 的研究情况,对于已发表的几十篇民俗翻译论文的研 的学习基础,也响应了党和政府提出的中国文化“走 究主题和研究趋势进行了定量分析,该研究认为,我 出去”政策。由于中国文化博大精深,很多专家和学 国民俗翻译研究主要集中在民俗翻译策略与技巧、民 者致力于传播中国文化,为中国文化的翻译事业做出 俗翻译问题与现象分析、翻译理论探讨、综合论述与 了重要的贡献,也取得了丰硕的成果。本文仅仅关注 评价等四个方面;姚丽文认为,民俗翻译研究中应该 中国文化英译的一个方面,即民俗文化的英译,通过 加强宏观研究与跨学科翻译研究、加强基于语料库的 综述各个专家的观点以期为民俗话题的翻译工作探 中国民俗文化翻译研究、加强中国民俗文化翻译批评 索出可行的道路。 一研究。 三、我国民俗翻译研究的主要方向 、民俗翻译的研究背景 笔者通过模糊检索各个期刊论文库与博士论文 综观近年来我国核心期刊中发表的“民俗翻译” 一, 库的学术论文,综合分析了近30年中国民俗文化翻 相关研究,我们可以总结出相应的发展动态。第一一译研究的成果,从中大致可以看出,第一,中国民俗文 很多有关民俗翻译的文章不仅探讨了翻译的方法,而 化翻译研究成果受到了综合性学术刊物的青睐;第 且把各自的研究内容限定于一个地区的民俗翻译。 二,尚未检索出有关民俗翻译的博士论文,说明民俗 在翻译方法方面,姜智慧2010年发表在《中国科技翻 文化翻译缺少更高层次的学术研究;第三,发表于核 译》的文章中主张采用“归化与异化”理论进行浙江民 心期刊的民俗翻译论文数量仅占19.4%,说明相关研 俗翻译,并指出异化翻译逐渐成为趋势,他还提出丫 究的总体层次有待提高。 二、民俗翻译的现状 直译加注释、意译加注释、音译加注释等三种译法 。 类似的是,张小华研究了青海特有民俗文化的翻译; 笔者调查了“中国知网”中“民俗翻译”相关论文 王钟锐从功能理论的视角研究了河北民俗文化词汇 的研究情况,结果发现,我国最早研究民俗文化翻译 的翻译方法;王丽娟和王冉从语言、交际、文化蔓个维 问题的学术论文为蔡毅1984年发表在《中国翻译》杂 度入手,运用生态翻译理论分析了广州饮食民俗的翻 志第七期的文章《翻译与民俗》,蔡毅在文中讨论了很 译方法;王慧杰重点探讨了新疆民俗的翻译 ;王沛 多译者遇到的“不可译性”问题,他提出,翻译民俗内 围绕陕北民歌开展了民俗翻译研究;刘士祥等学者从 容过程中理解是表达的前提,译者既要保持原文的情 接受美学视角讨论了海南民俗文化的英译实例;龚晨  调,又要让读者明白译文的含义;他还提出“解释”和 枫以杭州旅游景点为例探讨了旅游民俗文化的翻译,“加注”两个解决办法¨ 。 并提出了等效翻译、直译加注释等翻译方法;牛艳荣 进入新世纪,民俗文化的翻译研究依然没有摆脱 研究了蒙古族民俗文物的名称翻译;王冉应用“生态 弱势的地位。笔者在“中国知网”以“民俗”和“翻译” 翻译学过程中的翻译群落”概念探讨了广州沙湾古镇 为关键词仅仅搜索出101篇文章,主要研究民俗翻译 民俗景点翻译的生态状况,他还在2012年的另一篇 的方法,还有少数的综述类文章;以“民俗”“翻译”及 成果中应用生态美学概念研究了广州陈家祠的民俗 “综述”为关键字进行检索,在迄今为止发表的论文 翻译;李鉴与曹容从文化翻译学和跨文化翻译的角度 [作者简介]张晔(1986~),女,河北工业大学外国语学院讲师,硕士,主要从事语言学与翻译学研究。 第9期 张晔等:民俗翻译研究综述 161 研究了康巴藏区民俗文化中专有名词的翻译。 同的翻译方式。杨柳则以《呼兰河传》(英译本)为例 第二,部分文章借用某一领域的理论观点探讨了 结合文化翻译观分析了民俗英译的适用性问题。 民俗翻译研究的特点。例如,于洁和田霞在《关联理 2015年,党争胜以杨宪益《红楼梦》(英译本)中“压岁 论关照下的民俗文化的预设突显翻译方法探讨》一文 钱”等传统民俗文化词的处理方式为例,提出了“简释  中强调,“在民俗文化翻译中,民俗预设的层级性、动 性增补”的译法。态性以及语境关联性等特点需要译者挖掘和再现”, 对某一种动物或者器物进行民俗分析与翻译是 作者还特别研究了预设对于翻译的作用,有助于解决 民俗翻译研究的另一种类型,曾海燕和李光群研究视 翻译民俗文化时信息缺失的问题,关联理论则有助于 角的独特性在于探讨了动物名称在英语与汉语中代 民俗文化中预设隐I生信息的显性化。此后,杨琳和刘 表民俗含义的异同,并说明了动物名称代表民俗意向 怀平在《广西边疆地区民俗文化翻译研究——民族身 的翻译方法。马慈祥从民俗中的生态文化、器物文 份认同与翻泽策略互补》一文中认为,译者应该从充 化、宗教文化、社会文化、语言文化等五个方面探索了 分认同民俗内容人手滤取足量的翻译原材料。同样 民俗文化词语的可译性和翻译方法 J。类似的还有 应用“身份认同”理论的研究还有,吴斐在2014年国 王文玲与楚瑛的翻译研究,他们应用“多维度适应与 家社会科学基金课题“贵州省民俗文化传承的课堂志 适应性选择”原则分析了安徽省民俗器物的英译文, 研究”中,从异化翻译的角度探讨了民俗翻译策略,他 还应用生态翻译学中的“翻译适应选择论”提出了新 认为,身份认同和不可替代性是民族民俗文化翻译与 的译法。 传播的两大特性,异化翻译法能够有效进行文化输 除了以上四种类型,杨柳在研究中论证了民俗翻 出。除了借助成熟的翻译理论分析翻译方法,研究者 译与研究生英语教学工作之间的联系,他认为,现行 还从其他理论人手进行探究,王沛从美学角度探讨陕 的研究生英语材料多为文学性文章,不易调动学生的 北民歌的民俗翻译,分析了怎样从音韵、结构及文化 学习兴趣,体现民俗生活的内容中会对教学产生促进  底蕴等方面传播我国民俗文化翻译的美学特质。还 作用。有研究者从宏观的传播学和外宣视角讨论民俗翻译, 姚丽文结合传播学与民俗翻译研究提出,翻译策略是 [参考文献] 民俗文化词汇翻译传播过程中消除噪音的关键,译者 只有在翻译过程中将异化、归化、等化及优化等几种 [1]党争胜.民俗文化词的翻译问题探微——从《红楼梦》英文 方法相组合才能实现中国民俗文化对外传播效果的 最大化。 版中“压岁钱”等词的翻译谈起[J].外语教学,2015,(1). [2]姜智慧.从异化视角看民俗文化的传播——浙江省民俗文 化翻译研究[J].中国科技翻译,2010,(2). 第三,一些研究者把民俗翻译研究同文学作品英 译本中的民俗内容相结合。例如,司显柱和许衍森研 [3]马慈祥.民俗文化词语的可译性限度及其翻译策略[J].青 海民族研究,2009,(2). 究了民俗语言学这一概念,并从民俗语言学和小说对 [4]吴斐.异化翻译观下的贵州民族民俗文化译介与传播[J]. 白的角度讨论了民俗翻译。王宏印和李宁则是从文 贵州民族研究,2014,(10). 化人类学的角度人手,分析了民族典籍《福乐智慧》中 民俗传承心态和神话传说两个方面的内容。高捷以 [责任编辑:县晓晴] 杨宪益和戴乃迭的《鲁迅小说选》(英译本)为研究内 容,论证了民俗词语翻译中需要关注的事项和几种不 ) 0 c c / / ‘二/ 、=/ / 一 / c / ‘二/ ‘二/ (上接第159页)  要熟悉中英语言文化差异,了解景区公示语的文本类 [1]戴宗显,吕和发.公示语汉英翻译研究[J].中国翻译, 型和功能,采取相应的翻译策略,正确规范地向外国 2005,(6).游客传译景点信息和文化蕴意。此外,政府管理部门 [2]王晓明,周之南.汉英公共标识语翻译探究与示范[M].北 也应重视景区双语公示牌的制作,让中外专家和翻译 人员把好语言关,让管理人员把好标牌制作关,以减 少因翻译不当和工作疏漏而给外国游客造成的负面 影响。 京:世界知识出版社,2011. [3]李长栓.非文学翻译理论与实践(第二版)[M].北京:中国 对外翻译出版有限公司,2012. [4]Peter Newmark.Approaches to Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.2004:39—44. [参考文献] [责任编辑:白彩霞] 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top